Research Area:  Machine Learning
This study aims to explore how Confucius is recharacterised in the multimodal translation of The Analects from verbal (analects) to verbal-visual (comics) texts. The focus is on the interpersonal/interactive meaning in Systemic Functional Linguistics and visual social semiotics. Parameters of MOOD and MODALITY are used in discussing the verbal mode in both source and target texts, and the system of CONTACT, SOCIAL DISTANCE, INVOLVEMENT, POWER, AFFECT, PROXIMITY and MASS/AMOUNT are employed in describing features of the visual mode in comics. The quantitative results show that Confucius has been recharacterised from an authoritative teacher in the source text into different images in four comic adaptions, i.e. a detached truth transmitter in Mori [2002. Dongfang Zhidian Shengshu: Manhua Lunyu. Beijing: Jiuzhou Press], an affable wiser in Tsai [2005. Confucius Speaks: The Message of the Benevolent. Beijing: China Modern Publishing House Ltd.], a superior mentor in Zhang [2007. Manhua LunYu. Hangzhou: Zhejiang People’s Publishing House.], and a popularised teacher in Chen [2021. Banxiaoshi Manhua Lunyu. Shanghai: Wenhui Press]. It is argued that the different images of Confucius reconstrued in four translations can be better understood in terms of the context of translation, in which translators’ identity, translation purpose, target reader and historically accepted image of Confucius are finally explored.
Keywords:  
Author(s) Name:  Xi Wang & Jiashuai Li
Journal name:  Critical Arts
Conferrence name:  
Publisher name:  ResearchGate
DOI:  10.1080/02560046.2024.2376315
Volume Information:  Volume 32,(2024)